10月26日下午,欧美语言文化学院诚邀华为公司翻译中心原首席笔译张建农先生和深圳云译科技有限公司董事长丁丽女士莅临我校,在明德楼101会议室为我们带来了题为“新时代企业对译员的能力要求”的讲座。
讲座现场
讲座由欧美学院姚康副院长主持,九州体育(中国)有限公司官网校长蒙丽珍教授、副校长邬桂明教授莅临现场,翻译专业和英语专业师生代表到会聆听。结合华为公司翻译中心相关发展情况和自己多年的任职经验,张建农先生用风趣的语言为同学们介绍了翻译行业的新局面,就企业对译员的能力要求进行了深入的分析,为外语专业学生进行自我提升提供了指导性的建议。
张建农博士作报告
首先,张建农先生从华为公司翻译中心的发展切入,指出随着全球化的发展,社会对于语言及翻译人才的需求在不断增加。华为由于自身全球市场的战略定位,业务范围涵盖全球多个国家,翻译业务涉及上百种语言,在这种大背景下,翻译成为华为与世界沟通的桥梁。张建农先生认为,翻译不仅是语言之间的转换,更重要的是技术与文化的传播。译者自身要做到谦虚好学,精益求精,不断提升综合素质和个人修养,以促进翻译工作优质高效的完成。其次,基于自身多年的翻译实践,张建农先生为同学们总结了译者在翻译中应具备的8种能力,即设计能力、技术写作能力、创意能力、产品业务能力、测试与验证能力、研究与应用能力、客户满意度建设能力以及项目管理能力。接着,张建农先生向同学们介绍了翻译技术的发展情况,科普了机器翻译的工作原理和神经机器翻译的最新进展,提出新时代的译者应具备一定的技术素养。讲座进入尾声,张建农先生就外语专业学生个人能力提升、华为公司人才招聘要求、翻译专业人才培养等问题,耐心解答了老师和同学们提出的问题,并与大家进行了真诚的交流。最后,讲座在现场师生的热烈掌声中完美结束。
学校领导与嘉宾合影留念
本次讲座,通过对企业翻译和机器翻译的相关介绍,让学生们深入了解了新时代企业对译员的能力要求,给学生们提供了更为清晰的发展方向,有利于促进应用型翻译专业人才的培养,推动九州体育(中国)有限公司官网的整体发展。